Название: Хроники Зеленого ДрагунаАвтор: Irbis_lightФандом: Исторические событияПэйринг: Джон Андре/ Банастр ТарлтонРейтинг: NC-17IV
Может я не совсем понимаю
Явной выгоды тайных измен.
Отчего-то я чаще теряю,
Ничего не имея взамен.
(К.Н. Никольский, «Воскресенье» «Я ни разу за морем не был»).
Южная Каролина, Чарльстон, декабрь 1780г.
Старый деревянный дом на окраине Чарльстона выглядел причудливо в своей неопрятности. Облупившаяся краска, потрескавшиеся щербатые ставни окон, поражающих разнообразием геометрических форм и размеров, бесчисленное множество флюгеров, лесенок, дверок и нелепых пристроек делали сию обитель похожей на домик сказочных существ из какой-то странной фантасмагории. Вероятно, это чудо архитектурной мысли некоторое время было заброшено и никем не заселено, хотя в былые времена здесь очевидно находился бордель, о чем свидетельствовала старая вывеска с выцветшим изображением пикантно одетой дамы и большой выкрашенный красным фонарь у входа. Сейчас жалкое забытое Богом здание переживало свое второе рождение – в нем снова поселились люди. Во дворе было убрано, на окнах появились занавески, на дверях – замки, а из кривой трубы струился сизый дымок.
Внезапно овальное окно на втором этаже распахнулось и из него высунулось круглое румяное женское лицо.
- Эй, Мэгги, не забудь купить белых ниток, - раздался неожиданно резкий повелительный голос. - И не задерживайся в галантерее, бездельница, иначе встретишь Рождество без фартинга в кармане, попомни мое слово!
Той, кому были адресованы напутствия, поблизости не наблюдалось, но при таком громовом оклике, можно было не сомневаться, что сообщение настигнет ее и на рыночной площади.
читать дальшеРаздался стук копыт и на дороге из города появился всадник в офицерском плаще, на вороной лошади. Размеренной рысью он двигался прямо по направлению старого дома терпимости. Увидев молодого офицера, громкоголосая девица заулыбалась и, залившись жаркой краской, скрылась за муслиновой занавеской.
Банастр Тарлтон въехал во двор, спешился и привязал лошадь к дряхлой коновязи. У дверей его встретила невысокая полная барышня в скромном платье и накрахмаленном чепце, та самая, чей голос певуче оглашал окрестности. Она смущенно пробормотала приветствие и пригласила его в дом, а он в истинно светской манере, столь неуместной с этой девушкой, сколь и приятной ей, поймал ее пухлую ручку и поднес к губам.
- Милая Полли, ты все хорошеешь, настанет день, и кто-нибудь выкрадет тебя из этой мрачной башни.
Маркитантка* Полли Грин была родом из Нью-Джерси, «перекрестка революции», она отправилась на фронт вместе со своим братом, приписанным к Зеленым Драгунам, после того, как их отец был повешен на Дереве Свободы, а небольшая усадьба, которой владела их семья, разграблена и разорена. Дородная девица простой деревенской наружности и такого же бесхитростного нрава, она, однако, была честна, отважна и вынослива. Ее грубый солдатский юмор и открытая веселая натура в сочетании с жесткостью характера и умением приструнить любого буяна, способствовали тому, что она влилась в коллектив и стала самой что ни на есть боевой подругой солдатам Легиона. Полли выпивала с драгунами, шутила и горланила солдатские песни, давала советы, отчитывала за провинности и даже обсуждала вопросы тактики и стратегии.
По узкой скрипучей лестнице мисс Грин и ее высокопоставленный гость поднялись в святая святых этого скромного обиталища, служившего одновременно и торговым складом, и швейной мастерской, и прачечной. В уютной и чистой горнице, где весело потрескивал камин, и ярко горели масляные лампы, Тарлтон передал Полли Грин кошелек с гинеями и бумажный свиток, где рукой капитана Бордона были аккуратно выведены распоряжения относительно почина одежды, поставки перевязочных материалов, аммиака, ртути, свечей, бумаги, перьев и прочего. Полли деловито развернула список и, наклонившись поближе к лампе, принялась сосредоточено читать. Она убрала под чепец прядь волос, и яркий огонек осветил пожелтевший синяк, отмечавший ее скулу. Тарлтон надолго задержал взгляд на лице девушки, чем вызвал ее смущение. Когда она робко подняла глаза, то мрачное выражение на лице офицера встревожило ее. Тарлтон решительным жестом взял ее за подбородок и впился взглядом в отметину на белой коже.
- Кто это сделал? – Требовательно спросил он. – Если станешь покрывать мерзавцев, я подвергну наказанию всех в лагере, включая сержанта Грина.
Глаза Полли округлились, она в волнении отпрянула назад, обескураженная таким напором. Затем поспешно замотала головой:
- Ах, что вы, сэр! Это совсем не то, что вы подумали. Наши ребята бы никогда… Вы считаете, я не нашла бы управы на этих шелудивых псов? Тогда вы плохо знаете Полли Грин, сударь, ей заступники не нужны, она сама пробивает себе дорогу в этой жизни, и горе тому, кто осмелится встать у нее на пути.
- И кто же этот несчастный, моя воинственная Брунхильда, кто навлек на себя твой гнев?
- Дженестра Бартон, - буркнула Полли, хмурясь. – Эта паршивая кляча из рыбной лавки, старая потаскуха с грязным помелом вместо языка!
Полли на секунду умолкла, как бы раздумывая - стоит ли ей продолжать, но поймав заинтересованный взгляд собеседника, решилась.
- Эта безмозглая устрица, портовая давалка посмела говорить о вас такие гадости, что я просто не могла спокойно слушать. Слава Богу, Полли Грин оказалась рядом, и ее кулак заткнул лживую пасть этой мерзавки. Я ее славно отделала, сэр, можете не сомневаться, проваляется в койке до Рождества.
На протяжении всего рассказа лицо Полли поражало своей суровой серьезностью. Закончив же, она тяжело вздохнула и решила присовокупить к сказанному злободневную резолюцию:
- Дураки пересказывают все, что слышат, а ваши враги сочиняют про вас всякие гнусности и непотребства. – На ее лице отразилось возмущение, когда она увидела, какую реакцию произвели на Тарлтона ее слова. - Ну чего вы улыбаетесь, сэр, разве в сплетнях и клевете есть что-то забавное?
- Какой-то философ сказал, что пока о тебе говорят твои враги, ты чего-то стоишь, когда же они замолчат, это значит, что ты проиграл. – Невозмутимо пояснил драгун.
Девушка посмотрела на него с простодушным сочувствием и недоверчиво покачала головой.
- Не хмурься, пирожок, и не засиживайся допоздна.
- Как же тут не засидишься, с вашими неряхами, - пробурчала Полли, но в ответ на ободряющий кивок Тарлтона залилась румянцем и расплылась в блаженной улыбке.
***